POESIA IN DIALETTO
domenica 19 agosto 2018
domenica 5 dicembre 2010
I cílze, i megghie fróttere
Ie me ne stèive citte citte, sote
anna zénne de mure ngaseméie
me purtisse pure a mèie allu paèise.anna zénne de mure ngaseméie
Addà tenèive na mórre de cumbagne
e a fràteme e sòrema peccenénne
e a mamme indr'anna chésa tutta lustre.
Ma fore m'allassive, ngumbagnìe
d’u jattarídde e ’a chéna Uardejòule.
E tuttecòuse: l'ove, u palummídde,
i ffiche, u mméle, i cílze, i megghie fróttere,
a jésse c'i purtive, a quédda mamme.
Ma mo, che jésse è morte, e nò dda picche,
oue hâ sc̣ì cchiù, tatà?
oue hâ sc̣ì cchiù?
Eppure, ie tenghe sembe na paùre:
tu te si’ ffatte vecchie, e de sté sule
forse n-de dice u core.
Ie tenghe na paùre, tatà mie,
quanne te fé’ la varve plu rasule,
che po' nen-d’arreẓẓìlie accume e tanne,
e l’ua cèreva cèreve e tuttecòuse mitte
nde na cruuèdda irosse e ce la púrte,
a mamme indr'anna Chésa tutta lustre.
I gelsi, i meglio frutti. Io me ne stavo zitto zitto, immobile in un angolo di muro, casomai mi portassi, pure me, al paese. Là avevo una frotta di compagni e mio fratello e mia sorella ancora piccola e mia madre in una casa tutta luce. Ma nei campi mi lasciavi, in compagnia del gattino e della cagna Guardiola. E ogni cosa: le uova, la colombella, i fichi, il miele, i gelsi, i meglio frutti, a lei tu li portavi, a quella mamma. Ma ora, che lei è morta, e non da poco, dove andrai più, padre? dove andrai più? Eppure, ho sempre una gran paura: tu ti sei fatto vecchio, e di star solo, forse, non ti dice il cuore. Ho una gran paura, padre mio, quando ti fai la barba col rasoio, che, poi, non ti vesta a nuovo, come allora, e l'uva freschissima e ogni cosa metta in un corbello grosso e glielo porti a mia madre in una Casa tutta luce.
Francesco Granatiero
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
Mario Dell'Arco,
poesia,
U iréne
giovedì 9 luglio 2009
Sonetto
Francesco Granatiero
SUNETTE
P'aderge ssu sunette
nen-d'accite l'appítte,
pure s'a sette a sette
li sccaffe a canẓe stritte,
avaste ca li mitte,
squatréte o a sccarde, scchette,
teréte a curdalette,
sette e sette, a despítte
e, setuuéte, forte,
a zippe e-i arche tunne,
nen-zonne cchiù pparòule,
sonne na maciaròule
ped-affené lu munne,
pe ffé sccatté la morte.
SONETTO
Per fare il tuo sonetto
niente pena di petto,
anche se a sette a sette
le schiaffi belle strette,
purché trovino assetto,
squadrate o a schegge, schiette,
telegrafiche, rette,
sette e sette, a dispetto
e in costrutti siffatti,
a stecco e ad arco tondo,
non più parole metti,
ma pietre di muretti,
perché affinino il mondo,
perché la morte schiatti.
SUNETTE
P'aderge ssu sunette
nen-d'accite l'appítte,
pure s'a sette a sette
li sccaffe a canẓe stritte,
avaste ca li mitte,
squatréte o a sccarde, scchette,
teréte a curdalette,
sette e sette, a despítte
e, setuuéte, forte,
a zippe e-i arche tunne,
nen-zonne cchiù pparòule,
sonne na maciaròule
ped-affené lu munne,
pe ffé sccatté la morte.
SONETTO
Per fare il tuo sonetto
niente pena di petto,
anche se a sette a sette
le schiaffi belle strette,
purché trovino assetto,
squadrate o a schegge, schiette,
telegrafiche, rette,
sette e sette, a dispetto
e in costrutti siffatti,
a stecco e ad arco tondo,
non più parole metti,
ma pietre di muretti,
perché affinino il mondo,
perché la morte schiatti.
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
muri a secco,
poesia
lunedì 29 giugno 2009
In dialetto, Loi e Granatiero
Dare voce alla memoria
Due titoli in dialetto: di Franco Loi, che dopo più di vent'anni torna da Einaudi con Isman (pp. 122, € 10,50) e di Francesco Granatiero che a otto anni dal suo precedente più importante ("Énece", ossia Nidiandolo) pubblica il suo nuovo libro, Scùerzele (o "Spoglia"), per le romane Edizioni Cofine (pp. 112, € 9,00), con prefazione di Donato Valli e postfazione di Achille Serrao. Due poeti diversissimi, eppure paragonabili. Loi aperto al vento di un milanese d'istinto e d'invenzione, Granatiero imbozzolato nel filo di un dialetto (come quello garganico di Mattinata), esplorato anche per grammatica. Il primo rabdomantico e luminosamente profetico (qui più che mai in ascolto del divino), il secondo più legato (salvo eccezioni) agli statuti di un'arte accudita con più laico e minuzioso respiro. Tutt'e due presi dalla comune fascinazione o necessità di un dire che viene dalla "memoria" (e dalla "paura") di quella "zona d'ombra" in cui agiscono i sottolivelli della coscienza. Granatiero che pronuncia: "Na vòuce annatavanne,/ affunne, me strapòrte,/ na vòuce o nu cummanne" (Una voce altrove, profonda, mi trasporta, una voce o un comando). Loi che annuncia nel suo dantesco e interiore "dittare": "Dent la parola persa mi me perdi/ (...)/ e se mi parli su no chi l'è a parlà" (Dentro la parola persa io mi perdo, e se io parlo non so chi è a parlare).
Due titoli in dialetto: di Franco Loi, che dopo più di vent'anni torna da Einaudi con Isman (pp. 122, € 10,50) e di Francesco Granatiero che a otto anni dal suo precedente più importante ("Énece", ossia Nidiandolo) pubblica il suo nuovo libro, Scùerzele (o "Spoglia"), per le romane Edizioni Cofine (pp. 112, € 9,00), con prefazione di Donato Valli e postfazione di Achille Serrao. Due poeti diversissimi, eppure paragonabili. Loi aperto al vento di un milanese d'istinto e d'invenzione, Granatiero imbozzolato nel filo di un dialetto (come quello garganico di Mattinata), esplorato anche per grammatica. Il primo rabdomantico e luminosamente profetico (qui più che mai in ascolto del divino), il secondo più legato (salvo eccezioni) agli statuti di un'arte accudita con più laico e minuzioso respiro. Tutt'e due presi dalla comune fascinazione o necessità di un dire che viene dalla "memoria" (e dalla "paura") di quella "zona d'ombra" in cui agiscono i sottolivelli della coscienza. Granatiero che pronuncia: "Na vòuce annatavanne,/ affunne, me strapòrte,/ na vòuce o nu cummanne" (Una voce altrove, profonda, mi trasporta, una voce o un comando). Loi che annuncia nel suo dantesco e interiore "dittare": "Dent la parola persa mi me perdi/ (...)/ e se mi parli su no chi l'è a parlà" (Dentro la parola persa io mi perdo, e se io parlo non so chi è a parlare).
GIOVANNI TESIO
"La Stampa, TuttoLibri", 9 marzo 2002
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
Franco Loi,
Giovanni Tesio,
Isman,
poesia,
Scúerzele
domenica 28 giugno 2009
Patrenústre
Francesco Granatiero
Patrenústre ótte a ddenére
(Paternostri otto a ddenaro)
Pregare con Jacopone
Otto laude in dialetto garganico
[Edizione cartacea: Cofine, Roma 2009]
Per scaricare il libro clicca su Patrenústre
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto garganico,
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
Iacopone da Todi,
laude,
Patrenústre,
poesia
sabato 27 giugno 2009
La préte de Bbacucche
Francesco Granatiero
La préte de Bbacucche ("La pietra di Bacucco")
Poemetto
[Prima edizione «Ij babi cheucc », Mondovì, 1986]
La préte de Bbacucche ("La pietra di Bacucco")
Poemetto
[Prima edizione «Ij babi cheucc », Mondovì, 1986]
Per scaricare il libro clicca su La prete
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
Giovanni Tesio,
La prete de Bbacucche,
poesia
U iréne
Francesco Granatiero
U IRÉNE ("Il grano")
(1976-1983)
Per scaricare il libro clicca su U irene
U IRÉNE ("Il grano")
(1976-1983)
[Edizione cartacea: Francesco Granatiero, U iréne,
Poesie in dialetto pugliese presentate da Giovanni Tesio,
Mario dell'Arco in Roma, 1983]
Per scaricare il libro clicca su U irene
Etichette: poesie, dialetto
Dialetto pugliese,
Francesco Granatiero,
Giovanni Tesio,
Il grano,
Mario Dell'Arco,
poesia,
U iréne
Iscriviti a:
Post (Atom)